تبليغاتX
نشریه الکترونیکی آفــــــــاق
نشریه الکترونیکی آفــــــــاق

اجتماعی.فرهنگی.سیاسی.دینی.خبری

Home Email Archive Designer
 

تا روز قدس - قدس سبز! تو هم فریاد کن

okSfal.jpg

ای قدس! سال‌ها فریاد درون سینه‌مان را برای تو نثار کردیم، برای خون‌های ریخته شده‌ی مردمت برای بودنت، برای آزادگی‌ات.


 

ای قدس، قبله گاه مسلمین! تو را دوست می‌دارم با تمام مساجد زیبایت، مساجدی که پناه و مامن مومنان است از دست اهریمنان. آری، تو را دوست می‌دارم ای آزاده‌ترین سرزمین، دوستت دارم برای تمامی آزادگان به بند کشیده‌ات ، آنانی که به دست اسرائیلیان به بند کشیده و خونین شده‌اند.

اما این سال و این رمضان، رمضان 1430، سالی که رجب، شعبان و رمضانش به خون و آبروی ریخته شده‌ی مومنان آغشته شد، خون مؤمنانی که به ایمان شهره بودند، مردم مسلمان، آزادگان صادق، آنانی که به جرم صداقت و پاکی مهر بیگانگی خوردند و به جرم عدالت‌خواهی سر بریده شدند به دست مسلمان‌نماهای پر مدعا.

و اکنون مردم پاک این سرزمین که چشمی به اشک دارند و چشمی به خون، به تو می‌نگرند ای سرزمین مقدس، به تو می‌نگرند تا فریاد کنی مظلومیت مردمی را که جز دست دعا و دلی خون و دیده‌ای بارانی و زبانی پر از سکوت که سرشار از ناگفته‌هاست، چیزی برایشان نمانده. و سرزمین لاله گون ما که اکنون در بند زنجیرهای ابلیس است، به فریادهای تو ای قدس نیازمند است.

پس ای قدس، تو نیز سبز باش و برای آزادگی فریاد کن.

لينك مطلب | نوشته شده در سه شنبه بیست و چهارم شهریور 1388 ساعت 10:42 توسط آفاق |


 

جشن زوال استبداد دینی

نامه سرگشاده دکترسروش به آقای خامنه ای  

عروسی خونین پایان یافت و داماد دروغین به حجله در آمد.

صندوق ها بر خود لرزیدند و دیوان در تاریکی رقصیدند.

قربانیان در کفن های سپید به نظاره ایستادند و زندانیان با دست های بریده کف زدند

وجهانیان یک چشم خشم ویک چشم نفرت، داماد را بدرقه کردند.

چشم روزگار فاش گریست و خون از سر ایوان جمهوری گذشت.

 شیطان خندید و آنگاه ستاره ها خاموش شدند و فضیلت به خواب رفت.

 

آقای خامنه ای،

که این کند که تو کردی به ضعف همت و رای؟         ز گنج خانه شده خیمه بر خراب زده

وصال دولت بیدار ترسمت ندهند                 که خفته ای تو در آغوش بخت خوابزده

درین قحط سال فضیلت و عدالت همه از شما شاکی اند و من از شما متشکرم. "زان یار دلنوازم شکری است با شکایت." نه اینکه شکایتی نداشته باشم. دارم و بسیار دارم اما آنها را با خدا در میان نهاده ام. گوشهای شما  چندان از ستایش و نوازش مداحان پر و سنگین شده است که جایی برای صدای شاکیان ندارد. ولی من از شما بسیار متشکرم. شما گفتید که "حرمت نظام هتک شد" و آبروی آن به یغما رفت. باور کنید که در تمام عمر خود خبری بدین خوشی  از کسی نشنیده بودم. آفرین بر شما که نکبت و ذلت استبداد دینی را اذعان و اعلام کردید.........

 


ادامه مطلب
لينك مطلب | نوشته شده در شنبه بیست و یکم شهریور 1388 ساعت 10:26 توسط آفاق |


این تصنیف جدیدترین اجرای «استاد محمدرضا شجریان» است که پس از اتفاقات اخیر کشور اجرا شده است.



تفنگت را زمین بگذار
که من بیزارم از دیدار این خونبارِ ناهنجار
تفنگِ دست تو یعنی زبان آتش و آهن
من اما پیش این اهریمنی ابزار بنیان کن
ندارم جز زبانِ دل -دلی لبریزِ مهر تو-
تو ای با دوستی دشمن.

زبان آتش و آهن
زبان خشم و خونریزی ست
زبان قهر چنگیزی ست
بیا، بنشین، بگو، بشنو سخن، شاید
فروغ آدمیت راه در قلب تو بگشاید.

برادر! گر که می خوانی مرا، بنشین برادروار
تفنگت را زمین بگذار
تفنگت را زمین بگذار تا از جسم تو
این دیو انسان کش برون آید.

تو از آیین انسانی چه می دانی؟
اگر جان را خدا داده ست
چرا باید تو بستانی؟
چرا باید که با یک لحظه غفلت، این برادر را
به خاک و خون بغلطانی؟

گرفتم در همه احوال حق گویی و حق جویی
و حق با توست
ولی حق را -برادر جان-
به زور این زبان نافهم آتشبار
نباید جست...

اگر این بار شد وجدان خواب آلوده ات بیدار
تفنگت را زمین بگذار...

شاعر: فریدون مشیری | خواننده و آهنگساز: محمدرضا شجریان | تنظیم کننده: مجید درخشانی





* با توجه به اینکه این اثر بصورت تک‌آهنگ منتشر شده است، می‌توانید با کیفیت اصلی دانلود نمایید.
** دانلود آهنگ با حجم کمتر (کیفیت 48 Kbps)
لينك مطلب | نوشته شده در سه شنبه هفدهم شهریور 1388 ساعت 15:44 توسط آفاق |


 

هدیه ی سامی یوسف به مسلمانان جهان به مناسبت ماه مبارک رمضان

آلبوم  {  تو آمدی  }برای پیامبر رحمت ومهربانی

 

دانلود آهنگ   (حجم 7.55 mb )

 

ترجمه کامل متن انگلیسی ، عربی  و ترکی ترانه «تو آمدی» سامی یوسف

مترجم : نوید حسینی

 

ترجمه متن انگلیسی (کامل)

 

You came to me

When I was so lost, so lonely

You came to me

Took my breath away

Showed me the right way, way to live

 

 به سویم آمدی

در حالی که بسیار تنها و گم گشته بودم

به سویم آمدی

نفسم را قطع کن

راه درست را نشانم دادی ، راه زیستن را

 

You filled my heart with love

Showed me the light of God

Now All I want

It’s to be with you

 

 تو قلبم را از عشق لبریز کردی

نور خدا را نشانم دادی

حالا تمام چیزی که می خواهم

این است که با تو باشم

 

You are my one true love

Told me to never judge

Now All I want

It’s to be with you

 

 تو  یگانه عشق حقیقی من هستی

به من گفتی که هرگز قضاوت نکنم

حالا تمام چیزی که می خواهم

این است که با تو باشم

 

Showed me right from wrong

Told me to be strong

need you more than ever ya rasulAllah

 

درست را از نادرست به من نشان دادی

به من گفتی باید قوی بود

من به تو از هر زمان دیگری محتاجم ای پیامبر

 

you came to me

brave me

need you more than ever ya rasulAllah

 

به سویم آمدی

شجاعتم بخشیدی

من به تو از هر زمان دیگری محتاجم ای پیامبر

 

 

ترجمه متن ترکی (کامل)

 

Sani andum, sana muhtajam

nouroAllah ,Aydenlandem ,hayatem sannan oldi

Sannan chozoldo har sheiun serri

 

تو را خواندم در حالی که به تو نیازمندم

نور خدا ، روشناییم بخشیدی

زندگانی و حیات من از توست

رمز و راز هر چیزی از تو نشئت گرفته

 

Sana khurban olsun, janem fada olsun

Batar artek ruhum sannan olsun

Gunahlarda khay oldom ,ajrladan yuruldum

Batar artek ruhum sannan olsun

 

برایت قربان شود ، جانم فدایت شود

روح و جانم با تو باشد

از گناهان جدا شدم

از تلخی ها خسته ام

روح و جانم با تو باشد

 

 

ترجمه متن عربی (ناقص)

 

آتیتنی

ندیتک فکنت العاصی من دونک

 

به سویم آمدی

تو را خواندم در حالی که از غیر تو گسسته بودم

 

ما معنا العمری لا ادری غیب للکون ادری

من اجلک اوتی روحی ،

حیاتی لاکون معک

 

 معنای عمرم چیست

در حالی که غیب را درک نکرده ام

ای کاش درک می کردم!

از  تو روحم به پرواز در می آید

زندگانیم این است که با تو باشم

 

و شرر احیا ... من ظلم غاص و خداع

انا جمیع مرادی

لاکون معک

 

از ظلم ها و دو رنگی های خسته ام

تمام خواسته ام این است

که با تو باشم.

منبع : وبلاگ سامی یوسف

لينك مطلب | نوشته شده در یکشنبه یکم شهریور 1388 ساعت 15:0 توسط آفاق |


Home | Archive | Email